Käännös suomeksi
Suomenkielinen käännöspalvelu on välttämätön yrityksille, jotka tekevät yhteistyötä Suomen kanssa. Suomi on houkutteleva vientimarkkina-alue, jossa asuu yli viisi miljoonaa suomenkielistä.
Miksi kannattaa tilata suomenkieliset käännökset Transly-käännöstoimistosta?
Erinomainen suomenkielinen käännös
Transly-käännöstoimistolle on myönnetty kansainvälinen ISO 17100:2015 -laatusertifikaatti, mikä tarkoittaa, että Transly-käännöstoimisto täyttää kaikki käännöspalvelujen tarjoamista koskevat vaatimukset. Meiltä tilaamasi suomenkielinen käännös säilyttää tekstin alkuperäisen merkityksen, ei sisällä virheitä ja kuulostaa luonnolliselta tarkoitetulle lukijalle. Siksi pidämme käännösprosessin aikana mielessä tekstin aiotun merkityksen ja välitämme sen tavalla, joka lukijan tai käyttäjän on helppo ymmärtää. Uskomme vakaasti, että hyvä suomenkielinen käännös on sellainen, jonka suomea puhuva liikekumppanisi, asiakkaasi tai kollegasi voi helposti ymmärtää taustastaan ja äidinkielestään riippumatta. ISO-sertifioitujen laatuprosessien avulla tuotamme tarkkoja ja terminologisesti oikeita oikeusalan käännöksiä. Parhaiden tulosten saavuttamiseksi pyydämme lisätietoja ja tarkistamme tarvittaessa lähdetekstin. Jos haluat hyödyntää Suomen markkinoita, pystymme lokalisoimaan käännöksen suomalaiselle yleisölle – tämä on erityisen tärkeää, kun käännetään verkkosivustoja, markkinointitekstejä, käyttöturvallisuustiedotteita ja muita vastaavia.
Nopeat suomenkieliset käännökset
Työskentelemme nopeasti. Translyn erinomaisten teknisten ominaisuuksien, ammattitaitoisten kääntäjien ja sujuvien prosessien ansiosta käännösprosessimme on myös nopeampi. Teemme aina kaikkemme vastataksemme yhteydenottoosi mahdollisimman pian, ja sama koskee hintatarjousten laatimista. Tarvittaessa voimme nopeuttaa prosessia entisestään, kun useat kääntäjät työskentelevät yhden projektin parissa samanaikaisesti. Nopeasti kehittyvän neuroverkkokääntämisen ansiosta myös työskentelynopeutemme paranee. Nykyaikainen käännösohjelmisto, joka tunnistaa tekstin toistot, nopeuttaa työprosessiamme entisestään. Työprosessimme suomeen kääntämisessä on tehokas ja joustava, ja päätökset tehdään nopeasti. Siksi voimme hyvin todeta, että Transly on yksi alan nopeimmista käännöspalvelujen tarjoajista.
Edullinen suomenkielinen käännös
Transly tarjoaa käännöksiä parhaalla hinta-laatusuhteella. Käännösprojektimme toteutetaan uusinta teknologiaa käyttäen, ja niissä on mukana sekä maisterin tutkinnon suorittanut kääntäjä että ammattimainen toimittaja. Älykkään käännösohjelmiston ja jatkuvasti kehittyvän neuroverkkokääntämisen ansiosta voimme tarjota erittäin kilpailukykyisen hinnan suomenkieliselle käännökselle. Tarjoamme myös alennuksen tekstin toistuvista osioista. Tällä alkaa olla merkittävä rooli pitkäkestoisissa asiakassuhteissa: mitä enemmän samanlaisia tekstejä käännämme, sitä alhaisemmaksi yksikköhinta muodostuu uskollisille asiakkaillemme. Käännämme jokaisen segmentin kerran, mikä tarkoittaa myös, että sinun on maksettava siitä vain kerran. Näin voit olla varma, että teemme sinulle parhaan tarjouksen.
Sujuva käännösprosessi
Meidän tehtävämme on tehdä käännösprosessista sinulle mahdollisimman sujuva ja kätevä. Laajan tietämyksemme ja kokemuksemme ansiosta olemme pystyneet kehittämään ratkaisuja, joiden avulla voimme hallita käännöksiä järjestelmällisesti ja hyödyntää samalla käännösmuisteja, termitietokantoja ja keskitettyä työnkulkujärjestelmää. Tiedämme, että projektinhallintaan kuuluu paljon muutakin kuin vain tekstin kääntämisen järjestäminen kielestä toiseen. Virtaviivaistettu työnkulku on välttämätöntä, jotta voidaan taata stressitön tilauskokemus, läpinäkyvä budjetti ja ajoissa valmistuvat suomenkieliset käännökset. Tätä varten olemme minimoineet tai automatisoineet kaikki aikaa vievät vakiomenettelyt. Näin voit olla varma, että sekä budjetti että käännöksen määräaika vastaavat suuria odotuksiasi.
Taattua luottamuksellisuutta
Takaamme kaikkien tekstien luottamuksellisuuden. Digitaalinen turvallisuus, tietosuoja ja luottamuksellisuus ovat seikkoja, joihin suhtaudumme työssämme erittäin vakavasti, minkä vuoksi käännöspalvelusopimus sisältää myös salassapitosopimuksen. Tarvittaessa on myös mahdollista tehdä erillinen salassapitosopimus. Käännösohjelmiston ja suojatun tallennuspalvelimen käyttö auttavat vähentämään tietovuotojen riskiä. Käännösohjelmiston ansiosta tiedostoja ei tarvitse lähettää sähköpostitse, mikä auttaa estämään tietovuotoja ja väärin suunnattuja sähköpostiviestejä. Lisäksi käännösprosessiimme on integroitu reaaliaikainen varmuuskopiointi, mikä varmistaa, että suomenkielinen käännöksesi on meillä turvallisissa käsissä.
Yhden pysähdyksen ratkaisu kaikkiin käännöstarpeisiisi
Haluamme, että yhteistyösi kanssamme on mahdollisimman kätevää. Teemme parhaamme vastataksemme kaikkiin käännös-, editointi- ja sisällöntuotantotoiveisiin sekä näihin palveluihin liittyviin toiveisiin. Siksi tarjoamme myös hakukoneoptimointipalvelun käännetyille verkkosivustoille ja verkkokauppojen lokalisointipalvelun. Palveluihimme kuuluu myös käännöskonsultointi, käännöslaadun arviointi, taustaselostukset ja jälkiäänitys. Lisäksi tarjoamme mielellämme käännettyjen tekstien taitto-, suunnittelu- ja painatuspalveluja. Näin varmistetaan, että löydät helposti ja kätevästi kaikki suomenkielisiin käännöksiin liittyvät palvelut yhdestä paikasta.
Transly-käännöstoimisto tarjoaa ammattimaisia käännöksiä, jotka säästävät aikaa ja rahaa.
Voit tehdä tilauksen lähettämällä meille sähköpostia tai täyttämällä kyselylomakkeen seuraavilla tiedoilla:
- mistä palveluista olet kiinnostunut
- millä kielillä tarvitset palvelua
- mikä on työn määräaika.
Liitä pyyntöä lähettäessäsi mukaan myös mahdolliset lisätiedot tai käsiteltävä tiedosto, jotta voimme analysoida sen ja antaa sinulle tarkan tarjouksen.
Saat tarjouksen tunnin kuluessa.
Mikä suomenkielinen käännöspalvelu minun pitäisi valita?
Suomen tekninen käännös
Tekninen käännös kattaa muun muassa tekniikan alan, rakentamisen, ympäristönsuojelun ja teknologian, tietotekniikan, liikenteen, automaation jne. Yleisimpiä teknistä käännöstä vaativia tekstityyppejä ovat esimerkiksi käyttöohjeet, turvallisuusohjeet, pikakäynnistysoppaat, asennusoppaat, raportit ja sovellukset. Tekniset käännökset ovat erittäin tärkeä osa Translyn tarjoamia palveluja. Käännämme käyttöoppaita ja tietotekniikkaan liittyviä tekstejä suomeksi, lokalisoimme sovelluksia suomenkielisille markkinoille ja tarjoamme monia muita palveluja.
Verkkosivukäännös suomeksi
Verkkosivukäännös on yksi suosituimmista käännöspalveluistamme. Laadukas verkkosivukäännös luo yrityksestäsi luotettavan kuvan. Siksi käännämme yrityksesi verkkosivut suomeksi nopeasti, kätevästi ja laadukkaasti. Verkkosivutekstien manuaalinen kopioiminen kuuluu menneisyyteen – me käytämme älykästä teknologiaa, jonka avulla tekstien vieminen ja käännösten tuominen onnistuu automaattisesti. Translyn suomen kielen kääntäjillä ja toimittajilla on SEO-osaamista, ja verkkosivustoja, verkkotekstejä ja blogitekstejä kääntäessään he huomioivat strategiset avainsanat.
Taloudellisten tekstien kääntäminen suomeksi
Taloudellisten tekstien kääntäminen suomeksi on tärkeä ala, joka sisältää vuosikertomusten käännökset suomeksi sekä suomenkieliset käännökset kirjanpitoasiakirjoista, tiliotteista, maksutositteista jne. Translyn käyttämisen edut tehtäessä suomenkielisiä käännöksiä taloudellisista teksteistä ovat seuraavat: taloussanaston sekä kirjanpito- ja pankkiterminologian tuntemus, luottamuksellisuus, nopeus, hyvä viestintä ja erinomainen hinta-laatusuhde.
Oikeusalan käännökset suomeksi
Oikeusalan suomenkielisiin käännöksiin kuuluu sopimusten, oikeudenkäyntiasiakirjojen ja lainsäädännön kääntäminen. ISO-sertifioitujen laatuprosessien avulla tuotamme tarkkoja ja terminologisesti oikeita oikeusalan käännöksiä suomeksi. Transly noudattaa tiukkoja henkilötietojen suojaa koskevia sääntöjä ja luottamuksellisuutta koskevia vaatimuksia, jotka ovat erityisen tärkeitä oikeudellisessa kääntämisessä.
Markkinointikäännökset suomeksi
Markkinointitekstin kääntämistä suomeksi voidaan pitää onnistuneena, kun viesti välitetään tarkasti suomeksi, käännös heijastaa tuotemerkin arvoja ja tyyliä, ja ennen kaikkea suomenkielinen käännös ei näytä käännökseltä. Tuotekuvausten, verkkosivustojen, verkkokauppojen, yleiskatsausten, artikkelien, iskulauseiden, mainosten, kampanjaviestien, myyntitarjousten, yritysten tavoitteiden tai visioiden sekä brändiarvojen kääntäminen suomeksi kuuluu kaikki suomenkielisten markkinointikäännösten piiriin. Markkinointitekstien kääntämisen lisäksi tarjoamme myös asiantuntevia suomen kielen lokalisointi- ja transcreation-palveluita eli luovaa kääntämistä suomeksi.
Tieteellisten tekstien kääntäminen suomeksi
Tieteellisten tekstien kääntäminen suomeksi on myös yksi tärkeimmistä palveluistamme. Asiakkaitamme ovat Tallinnan yliopisto, Tallinnan teknillinen yliopisto, Viron tutkimusneuvosto, Viron geologinen tutkimuskeskus, Viron ympäristötutkimuskeskus, Praxis Center for Policy Studies, Viron opetus- ja tutkimusministeriö ja monet muut. Tutkimusartikkeleiden tai väitöskirjojen suomenkielisissä käännöksissä kiinnitämme erityistä huomiota asianmukaiseen terminologiaan ja teemme tiivistä yhteistyötä asiakkaan kanssa laadukkaan käännöksen varmistamiseksi.
Lääketieteelliset käännökset suomeksi
Suomenkieliseen lääketieteelliseen käännökseen kuuluu muun muassa lääkinnällisten laitteiden käyttöohjeiden, lääkkeitä koskevien tietojen, potilastiedotteiden, potilaskertomusten, farmaseuttisten tutkimusten ja muiden vastaavien kääntäminen suomeksi. Kaikki suomenkieliset käännökset läpäisevät ISO-standardin mukaisen laadunvarmistusprosessin, jolla varmistetaan, että suomen käännökset ovat tarkkoja, valmistuvat ajallaan ja täyttävät muut laatuvaatimukset. Muita Translyn valitsemisen mukanaan tuomia etuja ovat luottamuksellisuus, nopeus, ja erinomainen hinta-laatusuhde.
Käyttöturvallisuustiedotteen käännös suomeksi
Käyttöturvallisuustiedote on asiakirja, jossa annetaan tietoa siitä, miten kemikaalin turvallinen käyttö voidaan varmistaa koko toimitusketjussa. Koska kukin käyttöturvallisuustiedotteen toimittaja on vastuussa käyttöturvallisuustiedotteen sisällöstä, on parasta antaa käyttöturvallisuustiedotteiden kääntäminen suomeksi Transly-käännöstoimistolle. Sen lisäksi, että käännämme tekstin, voimme myös tunnistaa sen mahdolliset merkittävät puutteet tai epäjohdonmukaisuudet. Meillä on laaja kokemus käyttöturvallisuustiedotteiden kääntämisestä suomeksi. Tunnemme aina uusimman sovellettavan lainsäädännön ja virallisen terminologian, jotta voimme varmistaa käyttöturvallisuustiedotteiden käännösten oikeellisuuden, selkeyden ja tarkkuuden.
Suomen kielen lokalisointi
Ohjelmiston lokalisointi on tietokoneohjelman tai mobiilisovelluksen kääntämistä ja mukauttamista Suomen markkinoille. Ohjelmistojen lokalisoinnissa otetaan huomioon Suomessa asuvien käyttäjien mieltymykset, tarpeet ja tottumukset. Ohjelmistojen lokalisointityöt on Transly-käännöstoimistossa uskottu ammattitaitoisille kääntäjille, jotka ovat sekä teknisesti taitavia että suomea äidinkielenään puhuvia.
Suomen tulkkauspalvelut
Tulkkaus, kuiskattu tulkkaus, etätulkkaus, konferenssitulkkaus ja konsekutiivitulkkaus ovat suomenkielisiä käännöspalveluita, joita tarvitaan tapahtumissa, kokouksissa, koulutuskursseilla, notaarin palveluissa jne. Translyn suomen kielen tulkit ovat korkeasti koulutettuja ammattilaisia, joilla on pitkä kokemus eri aloilta. Voimme myös auttaa sinua löytämään tarvittaessa parhaan tulkkausratkaisun.
Auktorisoitu käännös suomeksi
Auktorisoitu käännös suomeen on virallisten asiakirjojen käännöspalvelu, jota tarjoamme yhteistyössä auktorisoitujen suomen kääntäjien kanssa. Auktorisoitu suomen kielen kääntäjä ottaa vastuun käännöksen oikeellisuudesta allekirjoituksellaan ja leimallaan. Jos esimerkiksi kouluun pääsyä, matkustamista tai oikeudenkäyntiä varten vaaditaan oikeaksi todistettu suomenkielinen käännös, vain auktorisoidut kääntäjät ovat päteviä kääntämään nämä asiakirjat suomeksi.
Paras käännös on ihmisen työpanoksen ja tekniikan tulos. Transly-käännöstoimistolta saat parhaat käännöspalvelut.
Käännöskielet
Käännökset englanti-suomi ja suomi-englanti
Englantia puhuu maailmanlaajuisesti 1,5 miljardia ihmistä! Transly kääntää verkkosivut, käyttöohjeet, esitteet, sopimukset, markkinointitekstit ja paljon muuta englanniksi. Käännämme myös englannista suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö englanti-suomi-englanti-käännöksestä!
Käännökset norja-suomi ja suomi-norja
Norjaa puhuu äidinkielenään yhteensä 5 miljoonaa ihmistä. Transly kääntää sivustot, verkkokaupat, sopimukset, markkinointitekstit ja paljon muuta norjaksi. Käännämme myös norjasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö norja-suomi-norja-käännöksestä!
Käännökset saksa-suomi ja suomi-saksa
Ei ole helppoa pelastaa kasvojaan saksalaisen silmissä, kun on tehnyt kirjoitusvirheen. Transly kääntää sivustot, verkkokaupat, sopimukset, markkinointitekstit ja paljon muuta virheettömästi saksaksi. Käännämme myös saksasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö saksa-suomi-saksa-käännöksestä! Me odotamme.
Käännökset ranska-suomi ja suomi-ranska
Tiesitkö, että yli 200 miljoonaa ihmistä maailmassa puhuu ranskaa? Käännämme verkkosivuja, ruokalistoja, sopimuksia, markkinointitekstejä ja paljon muuta ranskaksi. Käännämme myös ranskasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö ranska-suomi-ranska-käännöksestä!
Käännökset espanja-suomi ja suomi-espanja
Tiesitkö, että euroopassa puhuttu espanja ja latinalaisamerikkalainen espanja eroavat toisistaan? Transly kääntää verkkosivut, sopimukset ja paljon muuta espanjaksi. Käännämme myös espanjasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö espanja-suomi-espanja-käännöksestä!
Käännökset italia-suomi ja suomi-italia
Italiaa puhuu noin 85 miljoonaa ihmistä ympäri maailmaa. Käännämme italiaksi verkkosivuja, käyttöohjeita, esitteitä, sopimuksia, markkinointitekstejä ja paljon muuta. Käännämme myös italiasta suomeen. Lähetä meille italia-suomi-italia-käännöspyyntö! Me odotamme.
Käännökset ukraina-suomi ja suomi-ukraina
Yli 45 miljoonaa ihmistä puhuu ukrainaa äidinkielenään. Käännämme ukrainaksi verkkosivuja, käyttöohjeita, esitteitä, sopimuksia, markkinointitekstejä ja paljon muuta. Käännämme myös ukrainasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö ukraina-suomi-ukraina-käännöksistä! Me odotamme.
Käännökset venäjä-suomi ja suomi-venäjä
Tiesitkö, että venäjänkielisillä verkkosivustoilla on hyvä käytäntö teititellä lukijaa sinuttelun sijaan? Transly kääntää verkkosivut, tuotekuvaukset, sopimukset ja paljon muuta venäjäksi. Käännämme myös venäjästä suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö venäjä-suomi-venäjä-käännöksestä!
Käännökset latvia-suomi ja suomi-latvia
Yli miljoona ihmistä puhuu äidinkielenään latviaa. Käännämme latviaksi sivustoja, verkkokauppoja, tuoteselosteita, luetteloita, markkinointitekstejä, asiakirjoja ja paljon muuta. Käännämme myös latviasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö latvia-suomi-latvia-käännöksestä! Me odotamme.
Käännökset liettua-suomi ja suomi-liettua
Yli kaksi miljoonaa ihmistä puhuu liettuaa äidinkielenään. Käännämme liettuaksi verkkosivuja, käyttöohjeita, esitteitä, sopimuksia, markkinointitekstejä ja paljon muuta. Käännämme myös liettuasta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö liettua-suomi-liettua-käännöksestä! Me odotamme.
Käännökset viro-suomi ja suomi-viro
Viroa puhuu äidinkielenään noin miljoona ihmistä. Käännämme viroksi verkkosivuja, käyttöohjeita, esitteitä, sopimuksia, markkinointitekstejä ja paljon muuta. Käännämme myös virosta suomeen. Lähetä meille tarjouspyyntö suomi-viro-suomi-käännöksestä!
Luota käännöksesi meidän käsiimme. Transly-käännöstoimiston innokkaat kääntäjät tarjoavat nopeita ja laadukkaita käännöksiä.
Usein kysyttyjä kysymyksiä suomenkielisistä käännöksistä
Mitä on otettava huomioon suomenkielistä käännöstä tilattaessa?
Käännöstoimistomme suomenkieliset käännökset ovat kokeneiden kääntäjien käsialaa ja yleensä editoituja. Suomenkielistä käännöstä tilattaessa on otettava huomioon, että käännöstyö voi viedä hieman kauemmin kuin englannin tai venäjän käännöksemme. Tämä johtuu pääasiassa siitä, että prosessit, joissa on mukana perusteellista työtä tekeviä ja kiireettömiä suomen kielen kääntäjiä ja editoijia, ovat yksinkertaisesti hieman pidempiä. Tästä huolimatta asiakkaamme ovat aina tyytyväisiä suomenkielen käännöksiimme, koska suomalaisten editoijien systemaattinen ajattelu, tarkat silmät ja varmistukset takaavat jatkuvasti laadukkaat käännökset.
Miten suomenkielisten käännösten hinta määräytyy?
Suomesta tehtävien käännösten hintataso sen sijaan on yleensä verrattavissa englantiin tai venäjään, vaikka tarkka hinta toki on riippuvainen kieliparista. Suomenkielisten käännösten toimitusaika voi olla pidempi kuin englannin- tai venäjänkielisten käännöspalvelujen. Tämä johtuu siitä, että käytettävissämme on yksinkertaisesti vähemmän suomen kielen kääntäjiä kuin englannin tai venäjän. Hintaan vaikuttaa myös Suomen korkeampi elintaso. Pyrimme kuitenkin aina löytämään tavan tarjota alennuksia kanta-asiakkaille.
Suomenkielinen sisällöntuotanto ja tekstin editointi – mitä on syytä ottaa huomioon?
Työskentelemme lahjakkaiden suomalaisten copywriterien kanssa ja olemme tarjonneet asiakkaillemme suomenkielistä sisällöntuotantoa monissa kunnianhimoisissa hankkeissa. Suomenkielinen copywriting sopii sinulle, jos markkinointimateriaalinne on suunnattu ainoastaan Suomen markkinoille. Jos kuitenkin toimitte myös englanninkielisillä markkinoilla, voimme yleensä tarjota edullisemmin englanninkielistä sisällöntuotantoa, joka voidaan sitten kääntää ja mukauttaa suomenkielisille markkinoille matalampaan kokonaishintaan. Tarjoamme myös suomenkielisten tekstien editointia. Tätä varten käytämme suomalaista editoijaa, joka puhuu suomea äidinkielenään tai toisena kielenään. Jos olet epävarma suomenkielisen tekstisi laadusta ja haluat tarkastuttaa sen suomalaisella kielentarkastajalla, ota yhteyttä ja teemme sinulle erinomaisen tarjouksen.
Miten tilaan suomenkielisen käännöksen?
Jos haluat tilata käännöksen, lähetä meille sähköpostia ja liitä mukaan käännettävä teksti, jos mahdollista. Jos et pysty toimittamaan tekstiä tässä vaiheessa, ilmoita arvioitu käännettävä sanamäärä. Anna lisäksi tiedot myös lähde- ja kohdekielestä, toivotusta määräajasta, käännöksen käyttötarkoituksesta sekä valmiin käännöksen halutusta muodosta.
Palaamme asiaan niin pian kuin mahdollista, yleensä jopa tunnin kuluessa, ja lähetämme sinulle tarjouksen antamiesi tietojen perusteella. Jos olet tyytyväinen tarjoukseen, aloitamme tekstisi kääntämisen välittömästi. Toimistomme kääntäjät tekevät aina parhaansa varmistaakseen, että käännös on kielellisesti ja terminologialtaan oikea sekä miellyttävää luettavaa.
Kuinka vahva suomen kielen vaikutus on?
Suomen kieltä puhuu Suomessa lähes 5 miljoonaa ihmistä. Lisäksi suomen kielen puhujia on Ruotsissa ja Luoteis-Venäjällä (Karjalassa) yhteensä noin miljoona. Suomalaisia vähemmistöjä asuu myös ulkomailla, kuten Virossa, Norjassa, Yhdysvalloissa, Venäjällä ja Kanadassa. Useimmat suomalaiset puhuvat erinomaista englantia ja heidän toisena kielenään on usein ruotsi. Suomen väestöstä 6 % on suomenruotsalaisia, joiden äidinkieli on ruotsi. Suomessa asuu myös huomattava määrä virolaisia, yli 50 000 vuonna 2015. Koska suomen kieli ei lukeudu maailman puhutuimpien kielten joukkoon ja useimmat suomalaiset puhuvat englantia sujuvasti, sivustojen, tuotetietojen, markkinointimateriaalien jne. käännättäminen suomeksi ei välttämättä ole täysin tarpeellista. Poikkeuksen muodostaa tietenkin se, jos Suomi on yksi tärkeimmistä vientimarkkinoistanne, jolloin siltä ei mitenkään voi välttyä. Onneksi Translyllä myyntiaineistonne ja tuoteluettelonne ovat oikeissa käsissä.
Mikä tekee suomen kielestä mielenkiintoisen?
Suomen kieli on hyvin mielenkiintoinen. Suomen kielessä ei ole kieliopillista sukua eikä erityistä tulevaisuuteen viittaavaa aikamuotoa. Suomen kielessä on 15 sijamuotoa. Suomen kieli myös lausutaan juuri niin kuin se on kirjoitettu (toisin kuin esimerkiksi englanti tai ranska).Yksi suomen kielen pisimmistä sanoista on “lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas”. Suomalaisten kielivoimistelulorujen ystävien suosikkeihin kuuluu epäilemättä “hyppytyynytyydytys”. Monet tietävät myös maailman kenties pisimmän palindromin: ”saippuakivikauppias”.
Mitkä ovat suomen kielen hauskimpia ilmauksia?
Suomalaisten eriskummallinen huumorintaju on rikastuttanut suomen kieltä useilla värikkäillä ilmauksilla. Kun suomalaisella on kiire, hän sanoo “juosta pää kolmantena jalkana”. Kun suomalainen kyseenalaistaa jonkun mielenterveyden, hän kysyy ”Ovatko kaikki muumit laaksossa?”. Kun suomalainen on huonolla tuulella, hänen sanotaan olevan “kuin perseeseen ammuttu karhu”. Monet kielitieteilijät nauttivat suomenkielisestä ilmaisusta “Vihdoin vihdoin vihdoin”. Ja suomen sana nipottajalle on “pilkunnussija”, joka on erittäin värikäs ilmaisu.
Mitä on otettava huomioon Suomen markkinoille tultaessa?
Korkean elintason ja rehellisen liiketoimintakulttuurin ansiosta Suomi voi tarjota hyvin houkuttelevat vientimarkkinat. Tässä muutamia suomalaisten erityispiirteitä, jotka kannattaa ottaa huomioon Suomen markkinoille saavuttaessa.
- Suomalaiselle liiketoimintakulttuurille on ominaista individualismi ja autonomia. Suomalaiset ovat itsenäisiä työntekijöitä ja asiantuntijoita arvostetaan suuresti.
- Tasainen organisaatiorakenne ja tiimit ilman johtajaa ovat yleisiä. Suomalaiselle liiketoimintakulttuurille on ominaista pehmeä johtajuus, vallan jakautuminen tiimin kaikille jäsenille, sekä ilmapiiri, jossa jokaista työntekijää arvostetaan ja kunnioitetaan.
- Muutokset toteutetaan hitaasti. Suomessa uudistuksiin ja kehityksiin voi usein kulua vuosia, koska johtajat ovat erittäin varovaisia muutosten tekemisen suhteen, ja jokainen riski punnitaan huolellisesti.
- Työn organisointi on järjestelmällistä. Suomalaiset ovat huolellisia suunnittelijoita ja noudattavat yhteisesti sovittuja menettelytapoja. Työntekijät eivät tee ylitöitä, tapaamisia ei koskaan siirretä, työt toimitetaan ajallaan ja sopimukset vahvistetaan kirjallisesti.
- Suomalaiset ovat hiljaisia ja varautuneita ja pysyvät aina kohteliaina. Tunteet pidetään kurissa työpaikalla. Tiimin jäsenet kunnioittavat toisiaan. Johtajat ovat kannustavia ja kunnioittavia alaisiaan kohtaan.
- Työsuhteita solmitaan varoen, sillä työntekijöiden irtisanominen on Suomessa erittäin vaikeaa. Myös kumppanuuksia solmittaessa toimitaan tarkkaavaisesti ja syvästi harkiten.