fbpx
Käännöskielet
Valikko

Viron kielen käännös

Huolimatta siitä, että viron kieltä puhuu äidinkielenään vain 1,1 miljoonaa ihmistä ja siitä, että viron- ja suomenkielet ovat hyvin samankaltaisia, on monta hyvää syytä käännättää suomenkielinen tekstisi viroksi.

Viron kielen käännös

Vironkielinen käännös – miksi?

Ensinnäkin, Viro on kehittynyt kansantalous ja Euroopan unionin nopeimmin kasvavien joukossa. Koska suomi-viro-käännös on erittäin edullinen palvelu, markkinointimateriaalien, tuotetietojen, ohjelmistojen tai mobiilisovellusten käännättäminen viroksi on järkevä sijoitus, josta on hyötyä vuosikausiksi. Kääntäjämme ja editoijamme ovat taitavia ammattilaisia, jotka viroa äidinkielenään puhuvina varmistavat, että tekstisi mukautetaan täydellisesti paikallisten markkinoiden vaatimuksiin.

Miksi kääntää viroksi?

Toiseksi, vaikka suomi ei olekaan virolaisille vaikeasti ymmärrettävä kieli, osoittavat tutkimukset, että ihmiset tekevät silti verkko-ostoksia todennäköisemmin verkkosivuilla, jotka ovat joko kokonaan tai osittain heidän omalla äidinkielellään. Kielipalvelutiimillämme on laaja kokemus verkkosivujen kääntämisestä ja se on täysin perehtynyt uusimpiin SEO-käytäntöihin, joiden avulla voit viedä yrityksesi uudelle tasolle. Tarjoamme myös SEO-editointia ja copywritingia viroksi.

Millaisia vironkielisiä käännöksiä tarvitset?

Ehkä käännökset ovat yksinkertaisesti lain vaatimia. Näin on usein asianlaita esimerkiksi käyttöohjeiden, turvallisuusohjeiden ja käyttöturvatiedotteiden kanssa. Meillä on paljon kokemusta kaikilla näillä aloilla, ja kääntäjämme ja editoijamme kykenevät hoitamaan sekä yleisiä että teknisiä ja erikoisaloja käsitteleviä tekstejä hyvin. Meillä voit olla varma, että vironkielinen käännöksesi on korkeatasoinen ja toimitetaan aina ajallaan.

Millaisia kääntämiseen liittyviä palveluja tarvitset?

Tai ehkä käännöstarpeesi ovat jokapäiväisempää tyyppiä. Tarjoamme nopeita ja tarkkoja sopimusten, todistusten, diplomien, kirjeenvaihdon jne. käännöksiä, ja autamme mielellämme kaikkien muiden henkilökohtaisten pyyntöjen, ja itse asiassa kaikkien kääntämiseen liittyvien palveluiden kanssa.

Miksi kannattaa tulla Viron markkinoille?

Keskeinen syy näille kasvaville markkinoille saapumiseen on, että jos yrityksesi on jo aktiivinen muissa Baltian maissa tai Skandinaviassa, Viro on vain kivenheiton päässä ja helppo tapa laajentaa liiketoimintaa nopeasti. Markkinat ovat samankaltaiset, ja kilpailu on yleensä pienempää kuin Länsi-Euroopan maissa. Virolaisten suoraviivaisesta ja avoimesta luonteesta johtuen liiketoiminta Virossa on nopeaa ja helppoa, eikä vaadi mitään valmisteluja.

Kuvassa: Virolainen kalastaja kokeilee onneaan Emajoen sillan alla. Voit olla varma, että hänellä on älypuhelin taskussaan. Kuva Raido Vahtra ©

virolaiset ihmiset

Mikä tekee Viron markkinoista ainutlaatuiset?

Jos et vielä toimi alueella, Viro tarjoaa erinomaisen jalansijan laajentumiselle sekä Baltian että Skandinavian suuntaan sekä Euroopan unioniin kokonaisuudessaan. Se on maantieteellisesti hyvällä paikalla ja tarjoaa yhteydet kaikkiin tärkeimpiin Euroopan liike-elämän keskuksiin. Vuonna 2014 Virosta tuli myös ensimmäinen ja tällä hetkellä ainoa maa maailmassa, joka tarjoaa e-asukkuutta. Vaikka e-asukkuus ei myönnä sinulle Viron kansalaisuutta, se antaa mahdollisuuden aloittaa paikasta riippumattoman verkkoliiketoiminnan nopeasti (yrityksen perustaminen voidaan tehdä täysin verkossa ja se vie alle tunnin) ja antaa pääsyn Viron julkisiin sähköisiin palveluihin, kuten verkkopankkeihin, veroilmoituksiin ja asiakirjojen sähköiseen allekirjoitukseen.

Missä on Euroopan Piilaakso?

Lisäksi Viro on yksi maailman laajimmin digitoiduista yhteiskunnissa, sillä se otti ensimmäisenä käyttöön verkkoäänestämisen jo vuonna 2005, sen internet-kattavuus on erinomainen, ja suurin osa sen pankkitoiminnasta suoritetaan kokonaan verkossa. Tallinnaa, Viron pääkaupunkia, kutsutaan usein Euroopan Piilaaksoksi ja Freedom on the Net 2016 -indeksi sijoittaa Viron ensimmäiselle sijalle maailmassa Internetin vapauden suhteen. Kaikki tämä yhdessä tekee Virosta erinomaisen paikan liiketoimintaan, erityisesti teknologia-, tietotekniikka- ja verkkoyhtiöille.

Mitä on otettava huomioon, kun suomenkielisiä tekstejä käännetään viroksi?

Viro kuuluu uralilaisen kieliperheen itämerensuomalaiseen haaraan ja on läheistä sukua suomelle ja etäisesti unkarin ja saamen kielille. Vaikka se on melko kaukana useimmista muista maailman suurista kielistä, historiallisten syiden vuoksi viro on lainannut runsaasti – lähes kolmanneksen sanastostaan – germaanisista kielistä. Tämän vuoksi virosta ja suomesta löytyy monia samankaltaisia sanoja, esim. ”tere” ja ”terve”.

Millainen viron kieli on?

This might lead you to think that translating between the two languages is easy, but the reality is that it’s a complex process. Despite some shared lexicon, Estonian is a unique language. For starters, unlike English, it has no prepositions. Instead, Estonian uses a system of 14 grammatical cases with specific word endings to encode such information (for example, “house” is “maja” and “to the house” is “majani”). Estonian also features neither grammatical genders nor a future tense, which is instead expressed through the present tense and appropriate adverbs. This and many other peculiarities also make Estonian a considerable challenge for machine translation, which generally produces absurdly inaccurate results.

Therefore, while Estonians often greet any even remotely accurately pronounced Estonian spoken by foreigners with great approval, sadly, this does not apply in the world of business, where professionalism and correctness are expected. Combined with Estonians’ pride in their national language, even the slightest misspellings in advertisements and press releases are frequently met with ridicule. However, our clients can relax in the knowledge that all our translators and editors continually apply the utmost standards in order to ensure that your Estonian translations and texts are terminologically accurate and free of any errors.

Mikä muu tekee viron kielestä mielenkiintoisen?

Viro, kuten sen sisarkieli suomikin, joka toimi Tolkienin innoituksena suurhaltiakielen (Quenya) luomisessa, on hyvin melodinen kieli. Siinä on yhteensä yhdeksän vokaalia, jotka voivat olla kolmea eri pituutta, ja pitää sisällään uskomattoman vokaalirikkaita sanoja ja lauseita. Näitä ovat esimerkiksi ”jõeäärne õueaiamaa” (vokaalit lihavoitu ja alleviivattu – yhteensä 13), mikä periaatteessa tarkoittaa ”joen rannalla olevaa puutarhaa”.

Mitkä ovat viron kielen oudoimpia sanoja?

Agglutinatiivisena kielenä viro mahdollistaa myös valtavan sanamäärän ketjuttamisen yhteen uusien sanojen luomiseksi muuntamalla edeltävät sanat genetiiviin. Yksi esimerkki tästä, samoin kuin edellä mainitusta vokaalirikkaudesta, on keinotekoisesti luotu 17-kirjaiminen vain vokaaleja sisältävä yhdyssana ”äiaõeoaaiaoaõieau”, mikä tarkoittaa ”appiukon sisaren papupuutarhasta olevan papukukan kunnia”, vaikka onkin myönnettävä, että tälle sanalle ei luultavasti löydy juurikaan käyttöä.

Lisäksi joissakin vironkielisissä sanoissa voi olla jopa neljä samaa vokaalia peräkkäin, minkä vuoksi esimerkiksi lause ”Kuuuurija töööö jäääärsel teeeendil” (”Kuututkijan yötyö tiellä roikkui jään reunan yllä”) on kieliopillisesti täydellinen.

Mitä viron kieli kertoo virolaisista?

Ihmisten uskomukset, arvot ja asenteen heijastuvat usein puheenparsiin, sanontoihin ja sananlaskuihin. Siten viron kieli paljastaa myös paljon virolaisista.

Jokainen virolainen tietää sanonnan ”valel on lühikesed jalad” (”valheella on lyhyet jäljet”), ja tämä uskomus näkyy myös virolaisten suorassa ja rehellisessä luonteessa.

Käynnistettäessä liiketoimintaa Virossa kuulee luultavasti ilmaisun ”kes kannatab, see kaua elab” (”hän, joka on kärsivällinen, elää pitkään”), ja vaikka virolaiset yleisesti ottaen odottavat sinun saapuvan ajoissa kokouksiin, he ymmärtävät ja hyväksyvät sen, että jotkut asiat vievät aikaa, mikä voi tehdä heistä avoimempia pitkäaikaisille investoinneille. Sinällään on huvittavaa, että vironkielinen verbi “kannatama” tarkoittaa sekä ”olla kärsivällinen” että ”kärsiä”, mikä saattaa myös selittää sen, miksi virolaiset ovat niin usein makaabereita ja nyrpeitä.

Samansuuntaisesti virolaiset sanovat usein ”hommik on õhtust targem” (”aamu on iltaa viisaampi”). Sinänsä virolaiset ovat varovaisia suunnittelijoita eivätkä tee painavia päätöksiä harkitsemattomasti, vaan mieluummin niin sanotusti nukkuvat yön yli. Vaikka tässä suhteessa naapurimailla on tapana sanoa jotain virolaisten hitaasta luonteesta, virolaiset ovat visusti sitä mieltä, että tämä on pelkkää viisautta.

Lopuksi, ”rääkimine hõbe, vaikimine kuld” (”puhuminen on hopeaa, vaikeneminen kultaa”) on jotain, jonka jokainen huomaa Virossa vieraillessaan. Virolaiset kuuntelevat mieluummin kuin puhuvat ja voivat olla jopa pelottavan sinut pitkien hiljaisuuksien suhteen. Vaikka yleisesti ottaen ollaan sitä mieltä, että ”küsija suu pihta ei lööda” (”kysyjän suuta ei lyödä”), jälkimmäinen sanonta ei mainitse keskustelujen aloittamista tai mielipiteiden esittämistä, minkä vuoksi yleisesti pidetään hyvien tapojen mukaisena olla tekemättä niin.

Miten vironkielisten käännösten hinta määräytyy?

Koska olemme virolainen käännöstoimisto, käännökset virosta ja viroksi ovat yksi edullisimpia palveluitamme. Käännösten tarkka hinta riippuu kuitenkin tietystä kieliparista, aiheesta (tekninen teksti, lakiteksti, lääketieteellinen teksti tai muu teksti), käännöstyön koosta (sanamäärä), lähde- ja kohdetekstin muodosta, toivotusta aikataulutusta ja siitä, tarvitsetko lisäpalveluita, kuten oikolukua, SEO-editointia jne. Yleisempiä arkipäiväisiä aiheita käsittelevät tekstit maksavat vähemmän kuin esimerkiksi tekniset ja lääketieteelliset, sillä jälkimmäisten kohdalla käytämme asiantuntijakääntäjää tai editoijaa, jolla on soveltuva akateeminen tausta, varmistaaksemme, että käännöksesi on terminologialtaan paikkansa pitävä, johdonmukainen ja hiottu. Ammattilaistason käännösohjelman käytön ansiosta voimme myös tarjoa kanta-asiakkaillemme alennuksia tekstin toistuvista segmenteistä.

Miten tilaan vironkielisen käännöksen?

Jos haluat tilata käännöksen virosta tai viroksi, lähetä meille tiedustelu yhdessä tekstin kanssa, jonka haluat käännättää. Jos et voi toimittaa tekstiä tässä vaiheessa, ilmoitathan arvioidun sanamäärän. Älä unohda mainita käännöksen käyttökohdetta (eli mitä varten ja kenelle se on tarkoitettu), valmiin käännöksen haluttua muotoa, määräaikaa, sekä mahdollisia huomautuksia. Projektipäällikkömme on sinuun pikaisesti yhteydessä esittääkseen mahdolliset tarkentavat kysymykset tarpeen mukaan, tai antaakseen sinulle tarjouksen. Jos tarjous on sopiva, aloitamme käännöksen heti, kun olet vahvistanut sen.

Tarjoamme vironkielisiä käännöksiä useimmista suurista eurooppalaisista kielistä sekä käännöksiä näille kielillä virosta (esim. suomi, englanti, saksa, ranska, venäjä, latvia, liettua). Älä kuitenkaan epäröi ottaa yhteyttä, jos käännöstarpeisiisi liittyy harvinaisempia kieliä – teemme aina parhaamme löytääksemme ratkaisun.

Mitä muita kielipalveluja tarjoamme viroksi?

Käännösten lisäksi tarjoamme myös useita muita vironkielisiä palveluja, kuten oikolukua, editointia, SEO-editointia, copywritingia, SEO-copywritingia jne. Oikolukijamme ja editoijamme varmistavat, että tekstisi on virheetön, ja käytössämme on useita copywritereita, joiden kirjoitustyylien kirjo on laaja, ja jotka ovat valmiita tarttumaan jokaiseen tehtävään, sillä he ovat koostaneet erilaisia käyttöoppaita ja teknisiä asiakirjoja, kuten myös verkkosivu- ja markkinointitekstejä. Viron kielen ammattilaisemme puhuvat kaikki kieltä äidinkielenään ja varmistavat, että tekstisi on mukautettu paikallisille markkinoille ja laadukas. Jos et löydä haluamaasi kielipalvelua listalta, ota rohkeasti meihin yhteyttä ja teemme parhaamme löytääksemme ratkaisun ongelmaasi.

PYYDÄ TARJOUS.
SAAT VASTAUKSEN JO KAHDEN TUNNIN SISÄLLÄ!!

TRANSLY KÄÄNNÖSTOIMISTON BLOGI

Translyn blogia kirjoittavat omat kääntäjämme, sanaseppomme ja editoijamme. Me rakastamme sitä, mitä teemme.

MITÄ ASIAKKAAMME SANOVAT TRANSLYSTA

Hyvät käännökset voivat viedä yrityksesi uudelle tasolle. Me tiedämme miten.

Olimme järjestämässä valtavaa tapahtumaa, Tallinn Truck Show’ta, ja tilasimme Translylta lehdistötiedotteen kirjoittamisen, editoinnin ja jakelupalvelun sekä muutamia käännöksiä. Olimme todella tyytyväisiä Transly-käännöstoimiston ammattimaiseen asenteeseen, nopeuteen sekä saavutettuihin tuloksiin. Translyn erinomaisen työn ansiosta lehdistötiedotteemme julkaistiin käytännössä katsoen kaikissa viron- ja venäjänkielisissä mediaportaaleissa. 100-prosenttinen suositus!

Forest Steel

Tarvitsimme käännöstoimistoa verkkokauppamme kääntämiseen suomeksi ja pallottelimme monen toimijan välillä. Lopulta päädyimme Transly-käännöstoimistoon ja olemme olleet todella tyytyväisiä päätöksemme. Verkkokaupan käännösprojekti oli melko suuri, ja aina silloin tällöin löysimme lisää pätkiä, jotka olimme unohtaneet lähettää käännettäväksi. Siitä huolimatta ja Translyn tiimin joustavuuden takia tehtävä saatiin aina valmiiksi nopeasti, ja koko käännösprosessi sujui huomattavasti joutuisammin kuin olimme osanneet odottaa...

Punktid.ee

Lähetimme Transly-käännöstoimistolle käännöstarjouksen, sillä tarvitsimme laadukkaita ja kieliopillisesti tarkkoja käännöksiä kansainväliseen Erasmus-projektiimme. Pidimme välittömästi saamastamme nopeasta vastauksesta, ja tarjottu hinta tuntui sopivammalta kuin muut saamamme tarjoukset. Käännös tehtiin asianmukaisesti, ja kaikki toiveemme ja kommenttimme otettiin huomioon. Lisäksi tekstin alkuperäinen asettelu oli säilytetty, ja meiltä ei veloitettu...

Käännöstoimiston asiakaspalaute: Tallinna Tehnikaülikool
ttu.ee

OTA YHTEYTTÄ, HALUAISIMME KUULLA SINUSTA

Älä unohda lisätä sähköpostiosoitettasi ja tiedostojasi, ja muista lähettää viestisi. Me odotamme.