fbpx
Käännöskielet
Valikko

Käyttöturvallisuustiedote

käyttöturvallisuustiedote

Käyttöturvallisuustiedotteiden kääntäminen on monille yrityksille tärkeä tehtävä. Jos työntekijä altistuu työssään vaarallisille kemikaaleille, hänen on oltava perehtynyt kyseisen kemikaalin käyttöturvallisuustiedotteessa oleviin turvallisuustietoihin. Joskus kemikaalin toimittaja on vastuussa siitä, että käyttöturvallisuustiedote on saatavana paikallisella kielellä, mutta toisinaan paikallisen yrityksen on hoidettava kääntäminen itse. Käyttöturvallisuustiedotteet antavat kemikaalien käyttäjille elintärkeää tietoa, joten niiden kääntäminen tulisi aina antaa kokeneelle Transly-käännöstoimistolle!

Millainen on käyttöturvallisuustiedotteen käännösprosessi?

Jos haluat tilata käyttöturvallisuustiedotteen käännöksen, lähetä meille sähköpostiviesti, jossa on käännettävä teksti ja seuraavat tiedot:

👉 kielet, joille haluat kääntää käyttöturvallisuustiedotteen

👉 mikä on käännöksen määräaika

👉 onko käännöstä mukautettava kohdemaan mukaan (esim. luettelo asiaa koskevasta lainsäädännöstä)?

Sen jälkeen lähetämme sinulle tarjouksen.

käännöspalvelu

Kylli

Kylli on kehitys- ja teknologiajohtajamme. Hän on työskennellyt kääntäjänä yli 15 vuotta ja opiskellut kääntämistä Tallinnan yliopistossa. Kylli on perfektionisti, joka on tyytyväinen vain täydelliseen lopputulokseen. Hänen ainutlaatuinen kykynsä on nopea lukutaito. Hän on myös teknisesti erittäin terävä ja hänellä on erehtymätön kyky ennakoida tulevia trendejä.

Tunnemme käyttöturvallisuustiedotteiden lakipuitteet ja kielivaatimukset perusteellisesti.
Tiedustelu

Miksi kannattaa tilata käyttöturvallisuustiedotteiden käännökset Transly-käännöstoimistosta?

Syitä valita Transly-käännöstoimisto käännöskumppaniksi on paljon.

👉 Lupaamme, että kanssamme on miellyttävä asioida.

👉 Yritämme aina löytää sinulle parhaan ratkaisun.

👉 Erotumme usein joukosta älykkäillä ratkaisuillamme.

 

Tässä on kuitenkin 5 tärkeää syytä, miksi kannattaa tilata käyttöturvallisuustiedotteiden käännökset juuri meiltä.

👇

Voimassa olevaan lainsäädäntöön perustuva käännös

1. Voimassa olevaan lainsäädäntöön perustuva käännös

Käyttöturvallisuustiedotteisiin liittyviä kysymyksiä säätelevät Euroopan unionissa ensisijaisesti EU:n REACH-asetus ja CLP-asetus. REACH-asetusta pidetään maailman tiukimpana kemikaaliturvallisuutta koskevana lainsäädäntönä. Siinä määritellään sekä käyttöturvallisuustiedotteen laatimistarpeen kriteerit että käyttöturvallisuustiedotteiden rakenne ja sisältö. Transly-käännöstoimiston kieliasiantuntijoiden työ  käyttöturvallisuustiedotteiden parissa perustuu aina asianomaisen lainsäädännön uusimpiin versioihin, jotta tilaamasi käännökset vastaavat aina voimassa olevia lakisääteisiä vaatimuksia.

käännöskoulutus

2. Korkeasti koulutetut ja kokeneet kieliasiantuntijat

Kääntäjämme ja editoijamme tuntevat käyttöturvallisuustiedotteiden muotovaatimukset ja niihin liittyvät kieli- ja käännöskäytännöt. Kääntäjillämme on myös erikoiskoulutus (useimmiten käännöstieteen maisterin tutkinto) ja heillä on kokemusta käyttöturvallisuustiedotteiden kääntämisestä. Euroopan kemikaaliviraston käyttöturvallisuustiedotteiden laatimisohjeessa kuvataan, kuinka vastuullinen tehtävä käyttöturvallisuustiedotteiden laatiminen on. Siksi on tärkeää valita kokeneet kieliasiantuntijat kääntämään niitä.

Nykyaikainen käännösohjelmisto ja tekninen kyvykkyys

3. Älykäs käännösohjelmisto ja tekninen kyvykkyys

Mahtavan käännöstiimin ohella käytämme myös nykyaikaista käännösohjelmistoa ja teknisiä työkaluja, minkä ansiosta kaikki käyttöturvallisuustiedotteiden käännökset ovat kielellisesti sekä muodollisesti oikeaoppisia ja yhtenäisiä sekä valmistuvat aina ajoissa. Käännösohjelmistojen avulla luotavat käännösmuistit ja termikannat tekevät yhteistyöstämme nopeampaa, halvempaa ja sujuvampaa melkein jokaisessa projektissa. Käännösohjelmiston avulla on mahdollista seurata aiemmin käännettyjä osia ja teksteissä esiintyviä toistoja, joita käyttöturvallisuustiedotteissa on runsaasti. Näin säästät aikaa ja rahaa tekemällä kanssamme jatkuvaa yhteistyötä samalla kun käännösten laatu vain paranee entisestään!

ISO-standardia vastaava käännösprosessi

4. ISO-standardia vastaava käännösprosessi

Luotettavien käännösten takaamiseksi kaikkea edellä mainittua täydentää Transly-käännöstoimistossa lisäksi ISO 17100:2015 -standardin mukainen työprosessi. Tämä tarkoittaa muun muassa sitä, että selvitämme ensin tarkat tarpeesi sekä odotuksesi ja annamme hyviä neuvoja. Kun kaikesta on sovittu, aloitamme sisällöllisen työn tekstin parissa. Meillä jokaisen käännöksen lukee vähintään kaksi silmäparia. Toinen, uusi katsaus tehtyyn työhön mahdollistaa tekstin huomattavan hiomisen ja poissulkee tilanteen, jossa käännöksen parissa tehdyn työn sisältö ja todellinen laatu on vain yhden kääntäjän tiedossa. Kun käännös on vihdoin valmis, kuuntelemme palautteesi ja laitamme sen korvan taakse tulevaisuutta varten. Niin tiedät, että lopputulos paranee aina ja riittää, kun ilmaiset terminologiset mieltymyksesi vain kerran.

Motivoituneet kääntäjät ja kohtuullinen hinta

5. Motivoituneet kääntäjät ja kohtuullinen hinta

Transly-käännöstoimisto tekee työtään sydämellä ja vastuullisesti. Haluamme aina ylittää odotuksesi. Takaamme sen arvostamalla työntekijöitämme, tukemalla heidän kehitystään ja tarjoamalla heille motivoivaa palkkaa ja miellyttävän työympäristön. Olemme ylpeitä voidessamme tehdä kaiken tämän kilpailukykyisin hinnoin. Juuri niin: hyvin harkitun työn organisoinnin ja älykkään käännösohjelmiston ansiosta sydämellä tehdyn käännöksen ei tarvitse valmistua kiskurihintaan. Näin Transly-käännöstoimiston kääntämiä käyttöturvallisuustiedotteita luonnehtivatkin samanaikaisesti sekä laatu että kohtuullinen hinta.

Tilaa käyttöturvallisuustiedotteen korkealaatuinen käännös alan asiantuntijalta.
Tiedustelu

Rajoittuvatko käännöstarpeesi ainoastaan käyttöturvallisuustiedotteisiin?

Transly-käännöstoimistolla on taitavia kääntäjiä useita aloja ja kielipareja varten. Käännämme kotisivuja, tekniikka-, laki-, lääketiede-, rahoitus- ja mainostekstejä sekä paljon muuta. Tarjoamme lisäksi erilaisia kieleen liittyviä ja teknisiä lisäpalveluita – lähetä meille tiedustelu!

Käyttöturvallisuustiedotteet on käännetty kellon tarkkuudella ja sujuvasti

Kellon tarkkuus ja sujuvuus Lähetä tiedustelu 👉

+372 712 4141info@transly.fi

    Käyttöturvallisuustiedotteiden kääntämiseen liittyviä usein kysyttyjä kysymyksiä

    Millä kielillä tarjoamme käyttöturvallisuustiedotteiden kääntämistä?

    Työskentelemme käyttöturvallisuustiedotteiden parissa sekä suomeksi että monella muulla kielellä, mm. englanti, viro, ruotsi, norja, latvia, liettua, saksa, ranska ja espanja. Voit tutustua yleisimpiin käännöskieliimme tarkemmin täällä. Jos et löydä haluamaasi kieltä luettelosta, lähetä meille tiedustelu, niin yritämme löytää ratkaisun käännöstarpeisiisi.

     

    Kuinka kauan käyttöturvallisuustiedotteen kääntäminen kestää?

    Yhden käyttöturvallisuustiedotteen kääntäminen voi kestää 3–4 arkipäivää. Kääntämisen lisäksi tulee huomioida editointiin ja tekstin muotoilun säilymisen tarkistamiseen kuluva aika. Jos olet tilannut meiltä aiemmin käyttöturvallisuustiedotteiden käännöksiä, asiat sujuvat vielä nopeammin, sillä olemme jo tallentaneet aiemmin käännetyt osat erityisesti sinulle luotuun käännösmuistiin.

     

    Mitä käyttöturvallisuustiedotteen kääntäminen maksaa?

    Käyttöturvallisuustiedotteen kääntämisen hinta riippuu ensisijaisesti lähde- ja kohdekielistä, tekstin pituudesta (sanamäärä) ja määräajasta. Käyttöturvallisuustiedotteiden teksteissä on yleensä toistoja. Toistoina käsitellään käyttöturvallisuustiedotteessa monta kertaa esiintyviä tekstisegmenttejä, esimerkiksi identtisiä ilmauksia, suosituksia tai ohjeita. Tarjoamme toistoista alennusta. Jos vertailet käännöstoimistojen hintatarjouksia käyttöturvallisuustiedotteen käännöksestä, selvitä, mitä tarjous sisältää: esimerkiksi onko kyseessä editoitu vai editoimaton käännös. Käyttöturvallisuustiedotteen tapauksessa kannattaa aina valita editoitu käännös, sillä kyseessä on tärkeää tietoa sisältävä teksti. Hyvin käännetty käyttöturvallisuustiedote auttaa kemikaalien käsittelijöitä käsittelemään tuotetta turvallisesti, ja lääkäreitä sekä palomiehiä ratkaisemaan vaaratilanteet oikein. Siksi kannattaa suosia kaksi kertaa tarkistettua käännöstä.

     

    Millainen on käyttöturvallisuustiedotteen käännöksen tilausprosessi?

    Jos haluat tilata käännöksen, lähetä meille sähköpostitse käännettävä käyttöturvallisuustiedotteen teksti Word-, PDF- tai muussa muodossa. Ilmoita viestissä käännöksen kohdekieli/-kielet, toivottu määräaika ja muut tarpeellisiksi katsomasi tiedot. Lähetämme sinulle pian käännöksen hintatarjouksen, ja heti kun olet vahvistanut sen, kääntäjämme ja editoijamme ryhtyvät kääntämään käyttöturvallisuustiedotettasi.

     

    Mitä muita palveluita tarjoamme?

    Käyttöturvallisuustiedotteiden ja muiden tekstien kääntämisen ja editoinnin lisäksi Transly-käännöstoimisto tarjoaa seuraavia palveluita: copywriting eli sisällöntuotanto (suomeksi, englanniksi, viroksi ja venäjäksi), vieraskielinen SEO, käännösohjelmiston käyttöönotto, tulkkaus ja kaikki täydelliseen käännöspalveluun liittyvät lisäpalvelut. Täydellinen käännöspalvelu sisältää käännetyn tekstin asettelun ja suunnittelun, vieraskielisten materiaalien painamisen ja tarvittaessa myös materiaalien kuljetuksen haluttuun kohteeseen.

     

    Katso myös:

    👉 Käyttöturvallisuustiedotteet ja niiden kääntäminen

    👉 Transly-käännöstoimiston käännöspalvelu

    👉 Transly-käännöstoimiston editointipalvelu

    👉 Transly-käännöstoimiston sisällöntuotantopalvelu

    👉 Transly-käännöstoimiston lisäpalvelut

    Moderni teknologia ja laatujohtamisjärjestelmä takaavat täydellisen käännöksen.
    Lähetä tiedustelu